Sažetak
Pored razvijanja receptivnih i produktivnih jezičkih kompetencija za vrijeme učenja nekog stranog jezika, važno je naglasiti da se kroz učenje jezika podrazumijeva i upoznavanje sa kulturom tog naroda, što se ogleda u razvijanju interkulturalne sastavnice komunikacijskih kompetencija. Takav način usvajanja stranog jezika doprinosi ne samo uspješnijem odgojno – obrazovnom procesu pojedinca, nego i razvoju interkulturalno osviještenih društava. U tom kontekstu neophodno je u nastavu stranog jezika implementirati frazeologiju, koja je, kao mlada lingvistička disciplina u nastavi, značajno zanemarena. To potvrđuju i udžbenici koji se koriste u nastavi njemačkog kao stranog jezika u srednjim školama, a u kojima se frazeologija, odnosno frazeološke jedinice, vrlo malo ili čak nimalo ne tretiraju. S druge strane usvajanje frazeološke kompetencije, kada je u pitanju njemački jezik, za mnoge učenike ali i nastavnike predstavlja barijeru u procesu usvajanja/ podučavanja njemačkog jezika. Jedan od aspekata frazeologije, koji doprinosi razvoju spomenutih kompetencija kod učenika i pruža nastavnicima jasne upute i načine za primjenu frazeologije u nastavi njemačkog jezika, jeste frazeodidaktika. Uzmemo li u obzir važnost međukulturalne sastavnice komunikacijskih kompetencija, doći ćemo do zaključka da joj se treba posvetiti znatno više pažnje na svim razinama učenja njemačkog kao stranog jezika. Upravo je sve navedeno bilo motiv za ovo istraživanje, koje za cilj ima: a) da ispita u kojoj mjeri su frazemi odnosno izrazi prenesenog značenja u njemačkom jeziku zastupljeni u udžbenicima za prvi i drugi razred gimnazije; b) da li se frazemi i na koji način obrađuju u nastavi, koristeći se frazeodidaktičkim modelom.
