književnost, lingvistika, historija, komunikologija
PRAVI I PSEUDOKINEGRAMI U NJEMAČKOM JEZIKU I NJIHOVI EKVIVALENTI U BOSANSKOM JEZIKU
PDF

Ključne riječi

frazem
frazeologija
kinegram
pseudokinegram
ekvivalencija

Kako citirati

Šator, B., & Mehić, A. (2015). PRAVI I PSEUDOKINEGRAMI U NJEMAČKOM JEZIKU I NJIHOVI EKVIVALENTI U BOSANSKOM JEZIKU. Istraživanja, 10(10), 243–257. Retrieved from https://istrazivanja.ba/index.php/istr/article/view/134

Sažetak

U ovom radu obrađuju se posebne skupine frazema kojima se označava neverbalna radnja, s jedne strane, i njihovo jezičko kodiranje, s druge strane. Takve izraze nazivamo kinegramima, koje dijelimo na prave kinegrame i pseudokinegrame. Pseudokinegrami se razlikuju od pravih kinegrama po tom što se neverbalna radnja više ne izvodi ili se ne može izvesti (npr. ein Auge auf jmdn./etw. werfen – baciti oko na nekoga). Analizirani su pravi i pseudokinegrami u njemačkom kao polaznom jeziku i bosanskom kao ciljnom jeziku, pri čemu su pravi i pseudokinegrami podijeljeni u tri grupe ekvivalenata: potpune, parcijalne i nulte ekvivalente.

PDF

##plugins.generic.usageStats.downloads##

##plugins.generic.usageStats.noStats##