Sažetak
Humor u lingvistici se kao fenomen intenzivno počeo izučavati tek od druge polovine prošlog vijeka. Kao bitna ljudska karakteristika, dio je istraživanja u mnogim naukama i često se izučava interdisciplinarno. U ovom radu prikazat ćemo Teoriju prinudne reinterpretacije (eng. Forced Reinterpretation Theory) na primjerima korpusa iz popularne britanske TV-serije Crna Guja. Pošto je u pitanju korpus na engleskom jeziku, postizanje humorističkog efekta kod recipijenata humora na bosanskom jeziku u velikoj mjeri zavisi od prevoda, a to je, svakako, uvijek prevodilački izazov. U ovom radu osvrnut ćemo se i na takva mjesta.
##plugins.generic.usageStats.downloads##
##plugins.generic.usageStats.noStats##